The Translation Trap
Thanks to Educator Christina Oliveri, Milford Public Schools
by Sarah B. Ottow
With the best of intentions, many educators believe that translating everything is the most effective way to support students learning English. While translation has its place, over-relying on it can actually hinder language development. Instead of fostering independent learning, it can create a crutch that prevents students from fully engaging in the target language of English.
The goal? Support students in learning and thinking in English while honoring and leveraging their home language.
Here’s how.
1. Use Strategic Language Scaffolds
Translation is not the only scaffold available! Scaffolds come in many shapes and sizes. Instead of translating, provide:
Sentence starters and frames of the target language structures
Word banks with visuals of the academic language needed to communicate
Anchor charts with key concepts for the unit or lesson
Graphic organizers to structure thinking so students have something to hang their new language on
These tools help students process content in English while building confidence.
2. Prioritize Comprehensible Input Over Direct Translation
Instead of defaulting to a translation, make content more understandable through:
Visual supports (diagrams, gestures, real-life examples)
Chunking information into smaller steps (As I like to call it, Chunk and Chew!)
Modeling thinking out loud so students hear the process of metacognition
Checking for understanding frequently using non-linguistic cues like thumbs up/down
These methods help all students, not just multilingual learners!
3. Foster Peer-to-Peer Interaction in English
Students learn SO much from each other, not just the teacher!
Instead of translating for students, encourage structured partner or group discussions.
Assign roles in group work (e.g., note-taker, speaker) to increase participation
Use structured pairs, triads or quads with sentence starters to boost confidence.
The more students use English in meaningful ways, the stronger their skills will become.
4. ENCOURAGE HOME LANGUAGE USE AS A THINKING TOOL
Rather than translating everything, teach students how to use their home language strategically:
Jot down initial ideas in their strongest language before summarizing in English.
Use word word study and compare cognates to boost vocabulary (e.g., “education” vs. “educación”).
Use bilingual glossaries for key terms instead of full-text translation.
This keeps English as the instructional language while respecting students’ linguistic assets.
Conclusion: Honor, but Don’t Over-Rely on Translation
Translation isn’t the enemy, but it shouldn’t be the go-to solution.
Instead, we want to:
Provide scaffolds that build independence
Use home language strategically for deep thinking
Make content comprehensible without direct translation
Create structured opportunities to use English
By shifting away from full translation, we help students develop the language skills they need to reach their highest potential!
I call this approach The Language Lens®—lean more: https://buildconfianza.com/guidebook